Нижегородский центр переводов

8 (831) 419-19-45

Пн-Вс: 9:00-19:00

г. Нижний Новгород
Нагорная часть: Пискунова, 27
Заречная часть: Советская, 18Б


Перевод технических инструкций

Каждый товар, где бы ни был произведен, идёт с сопутствующей рекомендацией, в которой описывается, как правильно эксплуатировать средство и избежать его поломки. Понятие «Инструкция» включает в себя руководства, рекомендации, правила, способы использования техники. Прочтение этой документации позволяет пользоваться товаром по назначению, поэтому качественный перевод инструкции – залог успешной эксплуатации товара. Кроме того, правильность изложения влияет не только на технологию эксплуатации, но и на популярность товара и безопасность покупателей.

Профессиональный перевод инструкций на различную технику и промышленное оборудование с иностранного языка на русский язык и наоборот является очень популярной услугой переводческого бюро. Особо распространен перевод с английского, немецкого, китайского, турецкого, французского, испанского, украинского и других языков. Наши специалисты нашего бюро имеют большой опыт работы в области письменного технического перевода. Вы также можете сделать заказ на выполнение бесплатного тестового перевода нескольких страниц инструкции или руководства, чтобы оценить качество и уровень профессиональной подготовки наших переводчиков.

Особенности перевода инструкций

Перевод этого типа технической документации требует особую профессиональную и лингвистическую подготовку переводчика. К примеру, не каждый носитель английского языка сможет разобраться в устройстве и особенностях работы механизма, а переводчику английского языка необходимо передать информацию о техническом устройстве точно и понятно для конечного получателя, зачастую даже не имея возможности увидеть его вживую. Особенно сложной эта задача становится, если готовый текст руководства должен попасть не к опытному инженеру, а простому пользователю без дополнительного специального или профильного образования.

Каждая инструкция или руководство для техники или оборудования на любом языке составлена в рамках определенного стиля: в технических текстах такого типа используются только четкие и ясные формулировки, приводится сухое изложение и даны точные термины. Творческие вставки и уход от темы недопустимы при переводе инструкций.

Технический перевод инструкций требует специальных знаний составляющих устройства и знаний процесса его работы. Переводчик должен в совершенстве владеть терминологией на обоих языках (иностранном, например, английском языке, и русском) и обладать навыками изложения сути документа, не допуская смысловых потерь. Иногда термины или словосочетания могут быть неоднозначны, но работа квалифицированного специалиста заключается в том, чтобы преодолеть эти сложности и получить текст, понятный обычному пользователю.

Перевод инструкций нельзя доверять непрофессионалам, так как от точного и качественного перевода может зависеть здоровье и безопасность других людей. Технический перевод инструкций можно считать одной из специализаций нашего бюро, и наши переводчики справляются с ним отлично. Наши сотрудники обладают глубокими знаниями даже в самых узких технических областях со своей специфической терминологией и могут максимальной точно и доступно выполнить перевод инструкции на родной язык пользователя.

  • Конфиденциальность
  • Точность и полнота перевода
  • Заключение письменного договора
  • Сотрудничество с практикующими научными сотрудниками и специалистами
  • Пожизненная гарантия на результат работы
  • Скидки на объемные заказы
  • Работа по предоплате (50/50), для постоянных клиентов возможна полная пост-оплата
  • Возможно выполнение срочного перевода даже в сжатые сроки
В нашем переводческом бюро также предоставляется услуга тестового перевода: направьте нам по электронной почте ваши материалы в формате PDF, DOCX/DOC или в формате JPEG/JPG, и мы выполним перевод небольшого объема текста для того, чтобы вы смогли оценить качество нашей работы и профессионализм наших специалистов.

Перевод инструкции – это комплексная услуга, в стоимость которой включены:

  • составление терминологического глоссария
  • корректура и редактура готового текста
  • простая верстка готового документа
  • перевод текста на графических объектах (схемы, чертежи, графики, картинки и др.)

Стоимость перевода указана за 1 страницу (1800 знаков с пробелами):

Язык перевода

Стоимость
с/на язык

Язык перевода

Стоимость
с/на язык

Английский

500

Иврит

1000

Немецкий

550

Польский

800

Французский

550

Чешский

850

Испанский

600

Арабский

1000

Португальский

600

Турецкий

900

Итальянский

550

Китайский

1100

Армянский

700

Японский

1300

Уточняйте о возможности и стоимость технического перевода с русского языка на другие языки, не указанные в прайсе выше, у специалистов нашего бюро.

Специалисты и переводчики бюро переводов «Логика» обладают большим опытом работы в различных областях, благодаря чему мы способны выполнить профессиональный технический перевод, максимально приближенный к тексту оригинала.

Наши технические переводчики имеют собственные терминологические глоссарии, которые нарабатывались годами, что гарантирует точный и корректный перевод технического текста.

Заполните форму обратной связи и наши специалисты в короткий срок свяжутся с вами!

Консультация по услугам

У Вас есть вопрос по переводу документа и его заверению? Наши специалисты будут рады Вам помочь!


Спасибо! Данные успешно отправлены.

Ошибка! Что-то пошло не так.