Нижегородский центр переводов

8 (831) 419-19-45

Пн-Вс: 9:00-19:00

г. Нижний Новгород
Нагорная часть: Пискунова, 27
Заречная часть: Советская, 18Б

Технический перевод

Перевод технической документации

Технический перевод – это узкоспециализированный и очень сложный вид языкового перевода. Под техническим переводом понимается перевод технической документации и текстов научно-технической направленности с иностранного языка на русский язык или наоборот.

Бизнес-партнерство в производственной сфере требует особо качественной переводческой поддержки. Перевод любого технического документа должен быть максимально точен, логичен и понятен для иностранного специалиста. Именно поэтому важно, чтобы переводчик не только знал иностранный язык, владел на высоком уровне необходимой терминологией, понимал принцип работы описываемого механизма и отдельных его деталей и разбирался в переводимой тематике.

В Центре переводов "Логика" мы собрали команду профессиональных технических переводчиков, которые имеют практический опыт работы в различных предметных областях.

Области перевода

Переводчики нашего бюро имеют необходимый уровень знаний и профессиональной подготовки для работы с текстами из различных отраслей производства и науки:

  • Авиационная промышленность;
  • Судостроение;
  • Автомобилестроение;
  • Атомная энергетика;
  • Геология и геодезия;
  • Логистика, ВЭД и таможня;
  • Нефте-  и газодобыча;
  • Деревообработка;
  • Металлургия;
  • Машиностроение;
  • Информационные технологии и Интернет;
  • Бытовая техника и многие другие.

Особенности технического перевода

Высокий уровень сложности при техническом письменном переводе возникает из-за наличия специфических терминов, узкопрофильных словосочетаний, сокращений и особой структуры построения предложения.

Не каждый человек сможет понять содержание технического текста, составленного даже на его родном языке. Перед переводчиком же стоит еще более сложная задача: он должен не только разобраться в специфике и тонкостях исходного текста, но и корректно и максимально точно передать информацию на языке перевода для дальнейших получателей. В этом виде перевода как никогда важно качество и внимательность к исходному содержанию и отбору терминологии, ведь неправильный выбор переводчиком всего одного термина может привести к искажению смысла всего текста.

Кроме того, техническим текстам присуща и другая особенность: наличие схем, таблиц, графиков, чертежей, рисунков, диаграмм, формул, фотографий и др. иллюстраций, которые также должны быть переведены на другой язык.

Зачастую для грамотного письменного перевода текстов мы привлекаем профильных технических инженеров.

При техническом переводе обязательно необходимо составление глоссария, так как над переводом одного документа трудятся несколько переводчиков. Поэтому для их слаженной работы и во избежание разночтений в интерпретации тех или иных терминов в техническом тексте для каждого заказа составляется общий глоссарий, гарантирующий точный и качественный письменный перевод информации с одного языка на другой (русский, английский, немецкий, французский, турецкий, корейский, китайский, финский украинский, и др.)

Мы переводим следующие технические документы для наших клиентов:

  • Инструкции по эксплуатации оборудования;
  • Технические паспорта;
  • Чертежи;
  • Сертификаты, лицензии, патенты;
  • Стандарты: ГОСТ, ОСТ, ТУ, СТП, СТО, ИСО;
  • Научно-технические статьи, учебные пособия, книги;
  • Веб-сайты;
  • Программное обеспечение.

  • Конфиденциальность;
  • Точность, полнота и высокое качество перевода;
  • Заключение письменного договора;
  • Сотрудничество с практикующими научными сотрудниками и специалистами;
  • Пожизненная гарантия на результат и качество работы;
  • Скидки на объемные заказы и постоянным клиентам.

Цены за перевод одной учетной страницs (1800 знаков с пробелами)

Язык перевода

Цена за 1 уч. стр.

Язык перевода

Цена за 1 уч. стр.

Английский

500

Иврит

1000

Немецкий

550

Польский

800

Французский

550

Чешский

850

Испанский

600

Арабский

1000

Португальский

600

Турецкий

900

Итальянский

550

Китайский

1100

Латышский

700

Японский

1300

Финский

1000

Литовский

700


Наши специалисты обладают большим опытом работы в различных областях, благодаря чему мы способны выполнить профессиональный технический перевод, максимально приближенный к тексту оригинала. Переводчики бюро работают в сотрудничестве с инженерами и учеными разных сфер производства и науки. Зачастую мы отправляем готовые переводы на вычитку техническому сотруднику для конечной корректоры.

Дополнительно клиенты нашего бюро могут заказать выполнение верстки готового перевода, в том числе каталоги продукции и чертежи.

Наши штатные переводчики разработали собственные терминологические глоссарии, которые нарабатывались годами, что гарантирует точный и корректный перевод технических текстов.

Заполните форму обратной связи - и наши специалисты в короткий срок свяжутся с вами!


Консультация по услугам

У Вас есть вопрос по переводу документа и его заверению? Наши специалисты будут рады Вам помочь!



Спасибо! Данные успешно отправлены.

Ошибка! Что-то пошло не так.