Перевод научной документации
Научный перевод с иностранного и русского языка является одним из самых сложных и популярных видов лингвистических услуг, которые оказывает наше бюро. Перевод научного текста – это очень ответственный и кропотливый труд: от грамотного перевода будет зависеть впечатление от работы. В случае даже небольшой ошибки в передаче определения на иностранном языке может исказиться весь смысл текста, а материал исследования представится для международного научного сообщества неправильно и ошибочно.
Работу над научным текстом должен выполнять переводчик с достаточной лингвистической подготовкой и необходимым опытом работы в предметной области. Профессиональный научный переводчик должен не только иметь глубокие знания иностранного языка. Ему также необходимо владеть научной терминологией и понимать ту сферу науки, к которой относится переводимый текст. Переводчики нашего бюро выполняют свою работу аккуратно и в срок, а готовые тексты не требуют дополнительной корректуры. Мы также привлекаем к работе практикующих научных сотрудников и старший научный состав для проверки и редактирования готового материала, чтобы добиться высокого качества перевода. В случае перевода текста научной работы или статьи на английский, французский, немецкий, китайский и другие языки возможно выполнение работы носителем языка.
Типы и особенности научного перевода
Среди научных текстов можно выделить 2 типа, у каждого из которых есть свои особенности:
1. Научные тексты. Сюда относятся узкоспециализированные тексты, целевой аудиторией которых являются специалисты, разбирающие в тематике. К этому типу текстов относятся научные статьи, опубликованные в международных журналах на английском языке, аннотации и резюме к статьям для публикации в научных сборниках на русском языке, дипломные работы и диссертации, результаты исследований и отчеты по проведенной научной работе, рефераты и монографии, учебные пособия и др.
Особенность научных текстов состоит в наличии большого количества узконаправленной терминологии. Материал излагается таким образом, что будет понятен только человеку, который разбирается в тематике. Кроме того, лингвисту-переводчику необходимо перевести его с учетом требований к оформлению и с использованием языковых штампов и клише, принятых в научной среде на русском языке и на английском, немецком или китайском языке.
2. Научно-популярные тексты. В данном случаем мы говорим об общих текстах для широкой аудитории читателей, например, статьи из научно-популярных журналов, энциклопедий и интернет-порталов как на русском, так и на других языках (на английском, немецком, китайском, японском и других языках).
Научно-популярным текстам свойственно наличие общепонятных терминов и определений, а сложным понятиям дается простое пояснение, ведь текст предназначен для широкого круга лиц. В связи со спецификой целевой аудитории перевод в данном случае требуется выполнить таким образом, чтобы готовая статья не была тяжелой для понимания. Текст должен вызывать интерес со стороны читателя, но он не должен превращаться в художественное произведение.
Для работы со статьями этой тематики важно привлечь переводчика не только понимающего тематику и знакомого с определенной сферой науки, но и умеющего перевести текст с английского или русского языка так, чтобы сохранился его общий смысл, а готовый материал был удобочитаемым и грамотным на языке перевода. При переводе на английский, французский, испанский, китайский и другие языки мы обязательно проводим корректуру носителем языка, для того готовая статья стала натурально звучащей на языке другой страны.
Мы переводим следующие документы:
- Учебные пособия и монографии;
- Научные статьи;
- Аннотации и рецензии;
- Рефераты;
- Квалификационные работы;
- Диссертации и т.д.
Мы переводим следующие технические документы:
- Конфиденциальность информации и всего материала, который передается нашим переводчикам для работы;
- Высокое качество, точность и полнота перевода;
- Заключение письменного договора;
- Сотрудничество с практикующими научными сотрудниками и специалистами (в том числе кандидатов и докторов наук);
- Пожизненная гарантия на результат работы;
- Выполнение тестового перевода бесплатно;
- Скидки для постоянных клиентов и на объемные заказы, а также расчет и оплата после выполнения заказа.
Сроки выполнения таких заказов могут быть разными, в зависимости от вида и объема конкретного документа, языка перевода и некоторых других факторов.
Направьте нам документ по электронной почте - и мы в течение 10 минут рассчитаем срок работы и стоимость заказа!
Стоимость перевода 1 учетной страницы (1 учетная страница равна 1800 знаков с пробелами)
Язык перевода |
Стоимость перевода |
Язык перевода |
Стоимость перевода |
Английский |
500 |
Иврит |
1000 |
Немецкий |
550 |
Польский |
800 |
Французский |
550 |
Чешский |
850 |
Испанский |
600 |
Арабский |
1000 |
Португальский |
600 |
Турецкий |
900 |
Итальянский |
550 |
Китайский |
1100 |
Армянский |
700 |
Японский |
1300 |
Мы разработали собственные терминологические глоссарии, которые нарабатывались годами, что гарантирует точный и корректный перевод.
Заполните форму обратной связи - и наши специалисты в короткий срок свяжутся с вами!
Консультация по услугам
У Вас есть вопрос по переводу документа и его заверению? Наши специалисты будут рады Вам помочь!