Нижегородский центр переводов

8 (831) 419-19-45

Пн-Вс: 9:00-19:00

г. Нижний Новгород
Нагорная часть: Пискунова, 27
Заречная часть: Советская, 18Б

Услуги устных переводчиков

Устный перевод – один из основных видов деятельности нашей компании. В штате нашего бюро есть переводчики, работающие со всеми востребованными иностранными языками: английским, немецким, французским, испанский, китайским, японским, турецким и другими языками. Наша компания имеет большой опыт работы на различных устных проектах. Мы готовы предоставить высококвалифицированных устных переводчиков, чтобы Ваше мероприятие прошло как нельзя лучше.

Наша компания имеет большой опыт работы на различных устных проектах. Мы готовые предоставить высококвалифицированных специалистов, чтобы Ваше мероприятие прошло как нельзя лучше. 

Виды устного перевода

Существует несколько видов устного перевода:

  • Последовательный
  • Синхронный
  • Шушутаж

Последовательный перевод происходит поэтапно. Говорящий делает паузы в процессе разговора, во время которых переводчик пересказывает полученную информацию на другом языке. При прослушивании речи оратора переводчик также может делать письменные записи для максимально полной передачи выступления. Данный вид устного перевода чаще всего используется на мероприятиях, где присутствует небольшое количество участников, например, совещаниях с использованием конференц-связи, переговорах и встречах с деловыми партнерами, презентациях компаний, выставках и ярмарках, культурных мероприятиях, а также на производстве и ремонтно-монтажных работах с участием иностранных специалистов.

Отдельным видом устного последовательного перевода, имеющего свои сложности и особенности, является судебный перевод. Он необходим, когда одна из сторон судебного процесса или приглашенный свидетель не владеют в достаточной мере языком, на котором ведется судопроизводство. В этом случае рассмотрение дела невозможно без грамотного и опытного устного переводчика, который не только оперативно и корректно сможет переводить ход заседания и речи судьи и выступающих сторон, но также владеет необходимой юридической и судебной терминологией и умеет ею оперировать.

Также мы предоставляем переводчиков для устного перевода во время посещения врача или телефонной консультации с медицинской организацией. Для этого мы привлекаем специалистов, которые владеют на высоком уровне иностранным языком, проходили дополнительную профессиональную подготовку для работы в области медицины и имеют достаточный опыт перевода в этой области. Этот же переводчик сможет выполнить как устный, так и письменный перевод заключений врача, рецептов и результатов анализов на русский, английский, немецкий или другой необходимый язык. Мы гарантируем полную конфиденциальность информации клиентов нашего бюро.

Сейчас из-за закрытия границ и опасности для здоровья на фоне коронавирусной пандемии наиболее популярным типом устного последовательного перевода является устный перевод по Skype или Zoom. Наше бюро располагает всеми необходимыми материально-техническими ресурсами для проведения успешных переговоров и презентации в стенах нашего офиса. Кроме того, переводчики смогут подключиться к вашей конференции онлайн из нашего офиса, что экономит время на подготовку.

При синхронном переводе переводчик переводит речь одновременно с выступающим. При данном виде перевода необходимо наличие специализированного оборудования (переводческие кабины, наушники для слушателей). Обычно синхронные переводчики работают в парах, сменяя друг друга каждые 15 – 20 минут, так как это очень напряженный и трудоемкий вид перевода. Синхронный перевод применяют на мероприятиях с большим количеством участников: на международных политических и научных конференциях, форумах, общественных площадках, обучающих курсах, семинарах и лекциях, пресс-конференциях. Для участия на мероприятиях такого масштаба привлекаются только переводчики высшего класса.

Шушутаж относится к синхронному переводу, для осуществления которого не требуется дополнительное оборудование, так как в переводе, как правило, нуждается лишь один или пара слушателей. В этом случае переводчик-синхронист тихо нашептывает клиенту перевод выступления.

Требования к устному переводчику

Устному переводчику требуется не только знать язык на профессиональном уровне, но и обладать знаниями делового этикета, презентабельным внешним видом и психической устойчивостью. Мы подбираем специалистов для выполнения каждого заказа в соответствии со специализацией переводчика и требованиями заказчика. Для нас важно, чтобы ваше мероприятие прошло на высшем уровне.

  • Конфиденциальность информации;
  • Точность и полнота перевода;
  • Заключение письменного договора;
  • Сотрудничество с практикующими научными сотрудниками, техническими специалистами и юристами;
  • Пожизненная гарантия на результат работы;
  • Скидки для постоянных клиентов и на объемные заказы, а также возможность пост-оплаты.

Сроки выполнения таких заказов могут быть разными, в зависимости от вида и объема конкретного документа, языка перевода и некоторых других факторов.

Направьте нам документ по электронной почте -  и мы в течение 10 минут рассчитаем срок работы и стоимость заказа!

Язык перевода

Последовательный

(в руб. за один час работы)

Синхронный

(в руб. за один час

работы)

Английский

1600

от 3000

Немецкий

1700

от 3500

Французский

1700

от 3500

Испанский

1800

от 3500

Португальский

1800

от 3500

Итальянский

1800

от 3500

Китайский

2000

от 4000

Чешский

2000

от 4000

Турецкий

2000

от 4000

Казахский

1800

от 3500


Мы работаем со многими языками. Позвоните нам для уточнения информации!

До начала работы наших устных переводчиком мы просим вас предоставить необходимую письменную информацию для хорошей подготовки наших сотрудников: рекламные буклеты мероприятия, материалы и программы выступления или текст презентации, распорядок дня, технические паспорта или руководства и пр.


Консультация по услугам

У Вас есть вопрос по переводу документа и его заверению? Наши специалисты будут рады Вам помочь!



Спасибо! Данные успешно отправлены.

Ошибка! Что-то пошло не так.