Нижегородский центр переводов

8 (831) 419-19-45

Пн-Вс: 9:00-19:00

г. Нижний Новгород
Нагорная часть: Пискунова, 27
Заречная часть: Советская, 18Б


Перевод научно-технической литературы

Перевод технической литературы считается одним из самых сложных и вместе с тем востребованных видов перевода. Техническая литература в большинстве своем ориентирована на узкоспециализированных специалистов, однако также такие документы предназначены и для более широкого круга читателей. К технической литературе относятся следующие виды документов: обзоры, журналы, пособия и др.


Нередко перевод технической литературы требует привлечение к работе инженеров, разбирающихся в теме перевода и владеющих нужной терминологией. Благодаря консультации профессиональных инженеров мы можем гарантировать высокое качество перевода.

Особенности перевода

При переводе технической литературы необходимо максимально точно передать термины и избегать двусмысленности. Особенностью именно данного типа технического перевода является адаптация текста таким образом, чтобы текст лучше воспринимался целевой аудиторией.

Основные требования к переводу технической литературы: исключить содержание неестественных речевых оборотов и нетипичных выражений, то есть от специалиста требуется сделать перевод таким образом, чтобы текст не был тяжелым для понимания. Текст должен вызывать интерес со стороны читателя, но он не должен превращаться в художественное произведение.

Требование к переводчику

Работа с технической литературой требует от переводчика постоянного изучения новых материалов и совершенствования своих знаний. В противном случае переводчик не сможет выполнить работу на высшем уровне. Специализация в теме переводов служит гарантом того, что перевод будет сделан точно и качественно, а форма и стиль изложения будет отвечать всем нормам. Качественно выполненный перевод может быть полезным для расширения кругозора простого читателя или же основой для будущих исследований узкоспециализированных специалистов.

  • Конфиденциальность
  • Точность и полнота перевода
  • Заключение письменного договора
  • Сотрудничество с практикующими научными сотрудниками и специалистами
  • Пожизненная гарантия на результат работы
  • Скидки на объемные заказы

Перевод стандартов и нормативов – это комплексная услуга, в стоимость которой включены:

  • составление терминологического глоссария
  • верстка документа
  • перевод текста на графических объектах
  • корректура и редактура текста

Стоимость перевода 1 страницы (1800 знаков с пробелами)

Язык перевода

Стоимость
с/на язык

Язык перевода

Стоимость
с/на язык

Английский

500

Иврит

1000

Немецкий

550

Польский

800

Французский

550

Чешский

850

Испанский

600

Арабский

1000

Португальский

600

Турецкий

900

Итальянский

550

Китайский

1100

Армянский

700

Японский

1300


Над переводом технической литературы  всегда трудятся множество специалистов. В процессе работы составляются глоссарии, с помощью которых обеспечивается единство терминологии. Когда переводчики заканчивают свою работу, документ проходит проверку редактора и корректора, чтобы исключить все опечатки и неточности. Только завершив все эти этапы мы будем готовы предоставить заказчику готовый перевод стандарта.

Заполните форму обратной связи и наши специалисты в короткий срок свяжутся с вами!

Консультация по услугам

У Вас есть вопрос по переводу документа и его заверению? Наши специалисты будут рады Вам помочь!


Спасибо! Данные успешно отправлены.

Ошибка! Что-то пошло не так.